ADIERAZPEN
TEKNIKAK
Elorri
Darthayette, Fray dito Erlea, Andrea Iparragirre.
Beñat
Lascanoren tesia:
Ipar
Euskal Herriko haur elebidunak
Lan
honetan, Beñat Lascanoren « Lehen hezkuntza euskarazko
murgilketan segitzen duten ikasleen euskara-frantsesa elebitasunaren
azterketa » artikulutik abiatuko gira. Jakin behar da lehen
hezkuntza eskolari erreferentzia egiten diola. Alabaina, 6 eta 12
urte artean diren haur guztiak eskuratzen duten irakaskuntza da. Oro
har, hezkuntza da pertsonaren ahalmenak garatzea, gizartean bizitzeko
prestatzea eta gaitzea. Lan horren azterketa egiteko, Iparraldeko
haurren hiru kasuak baliatuko dira : haur elebidunak, ingurumen
euskaldun batean bizi direnak, haur elebidunak, baina, ingurumen
frantses batean bizi direnak eta, haur frantses elebakarrak direnak.
Gero, hiru eskola desberdinetan banatuak dira : ikastola, non dena
euskaraz egiten den, eta frantsesa ikasgai bat bezala kontsideratua
da, ikasbi-ren modeloa, denbora bitan zatitua da, ikasleek ukan
dezaten ber denbora euskaraz eta frantsesez eta azkena, dena
frantsesez egiten da.
Bukatzeko,
garrantzitsua da, zehaztea, eginen dugun lanean, Lascanoren artikulua
bezala, ikerketa transbertsala izanen dela, erran nahi du hiru talde
hartuak direla : 6, 9 eta 11 urtekoak. Gure buruari galdegiten
ahal diogu, haurrak zoin diren gaitasun linguistikoak garatzen
dituztenak eskolan. Horrentzat, hasiko gira artikuluaren bilduma
baten eginez, esplikatuz euskararen irakaskuntza zer den, hizkuntza
jabekuntza aztertuz eta bere emaitzak emanez. Gero, segituko dugu,
ondorio eta hausnarketa batekin. Bukatzeko, lanari itxura intersgarri
baten emateko, galdetegi bat idatziko dugu.
TESIAREN
LABURPENAREN LABURPENA
Tesi honek 2012 eta 2016 urteen
artean eginiko ikerketa lana aurkezten du, zeinak Ipar Euskal Herriko
(IEH) lehen mailako haur elebidunen hizkuntza gaitasuna aztertzea
zuen helburutzat. Euskarak IEHn duen egoera bereziak interesa
gehitzen dio ikerketa honi: euskara diglosia egoera azkarran dago
frantsesarekiko eta, beraz, eskolak hartzen du maiz hizkuntza
transmititzeko eginkizuna.
Egileak honako galdera hauek
planteatzen ditu problematika bezala: hezkuntza bukaeran haurrek
neurri berean jakingo ote dute frantsesa zein euskara? Hizkuntza
gutxitu bat ikasteak zer eragin eduki dezake ikaslearen lehen
hizkuntzan? Zer eragin du hizkuntzen jabekuntzan eta beste
ikasgaietan? Galdera hauei erantzuteko, ahozko ekoizpenen analisi
diskurtsiboa egin da.
Analisiaren ondorioekin hasi
baino lehen, IEHn euskararen egoera zein den azaltzen du egileak.
Lehen aipatu bezala, eremu honetan, euskara egoera diglosikoan dago,
frantsesarekiko menderakuntza pairatzen duelarik sendi-, hezkuntza-,
lan-, administrazio-, komertzio-, hedabide- eta bestelako eremuetan.
Era berean, Frantziar estatuak ez dio inolako ofizialtasunik ematen
euskarari.
UNESCO erakundeak "arrisku
larrian" diren hizkuntzen artean sailkatzen du euskara. Horrela
sailkatua izateko irizpidea honekoa da: adineko belaunaldikoak
euskarazko hiztun aktiboak badira ere, belaunaldi gazteagoan hiztunak
pasiboak dira eta, ondorioz, haurrekiko transmisioa ez da
ziourtatuta.
V. Inkesta Soziolinguistikoaren
arabera, Eusko Jaurlaritzak 2011an egina, IEHn biztanleriaren %21,4
elebiduna da. Aldi berean, honko bi datu nahiko adierazgarriak dira
baita ere: IEHko biztanleen %39 euskara sustatzearen alde agertzen da
eta %21, berriz, horren aurka. Transmisioa eta erabilerari
begiratuta, %19,5 lehen hizkuntza bezala ukan du eta %9,6k euskara
frantsesa baino gehiago erabiltzen du. Dena den, ñabardura
garrantzitsu batek pisu handia hartzen du transmisioari dagokion
datuetan: belaunaldi gazteengan, gaitasuna etxeko transmisioa baino
handiagoa da. Izan ere, euskara dakiten adingabeen artean, erdiak
baino gehiago ez du euskara etxean ikasi.
Euskarazko irakaskuntza frantses hezkuntza sisteman
IEHn bi modelo ezberdinetan
eskaintzen dute euskarazko hezkuntza: ordu parekotasunezko eta
murgilketazko modeloak. Bi modeloak "irakaskuntza elebiduna"
kontsideratzen dira. Mota honetako irakaskuntzan bi hizkuntza
erabiltzen dira, haurraren lehen hizkuntza ez den horren bitartez ere
ikasgaiak irakasten direlarik: matematikak, este baterako.
Horrek berezitasun pedagogikoak
ekarriko ditu, hizkuntza hutsen trataeran batez ere. Hasiera batean,
ikaslearen H2-aren bitartez irakatsiriko ikasgaietan, hutsak egitea
normaltzak hartuko da. Epe horretan, ikasleari irakasleak esandako
esaldien zentzu orokorra ulertzea eskatuko zaio, eta geroago
interbentzioak egiten hasiko da. Horrelako ikasaldiak era egokian
aurrera eramateko, ezinbesteko baldintza da irakasleak hezkuntza
modeloko bi hizkuntzak jakitea: hau da, ikasleen H1a eta H2a. Era
berean, H2an aritzean bere hitz egiteko modua egokitu beharko du
(hasieran batez ere), hizkuntza erraztu bat, erritmo eta jario
egokia, errepikapenak edota itzulpena baliatuz, besteak beste.
Egileak hizkuntza modelo
ezberdinak deskribatzen ditu, zeinetan ikastetxeko hizkuntza ez den
ikaslearen H1a. Hasteko, submertsio modeloa deiturikoan, ez da
ikaslearen H1a kontuan hartzen eta ikasleari eskolako hizkuntza ikas
dezan eskatzen zaio. Bigarrenik, trantsizio modeloan, ikaslearen H1a
eskolako hizkuntza ikasteko baliatzen da, eta behin ikaskuntza
prozesu hori burutzen delarik, eskolako hizkuntza nagusitzen da.
Bukatzeko, "hizkuntzen pizte" deituriko modeloa ere bada,
ikasleek etxetik dakarten bigarren hizkuntzak baloratzen dituena,
anitzak badira ere. Dena de, modelo honen helburua ez da hizkuntza
guztiak ikastea.
Helburu elebiduneko modeloei
dagokienez, bi dira nagusi: mantentze eredua deritzona eta murgiltze
ereduko bi aldagai ezberdin. Mantentze modeloaren helburua bikoitza
da: ikasleari H2a irakasten zaio eskolan, bere etxeko H1a
atxikiaraziz aldi berean. Murgilketa bikoitzezko ereduan bi hizkuntza
erabiltzen dira eskolan; eta, azkenik, murgilketazko ereduan,
ikasleari H2 jakin bat irakasten zaio, bere H1a alde batera utzi
gabe.1
IEHko eskola elebidunetan ordu
parekotasun eta murgilketazko modeloak daude. Euskara diglosia
egoeran egonik, murgilketazko modeloak mantenuzko modeloaren antza
hartzen du.
Frantziar hezkuntza sistema eta hezkuntza elebiduna
Frantzian eskola gehienak
hezkuntza eredu elebakar frantsesa eskaintzen dute. Bestelako
hizkuntzak ("eskualdeko hizkuntzak" deiturikoak) kontuan
hartzen dituztenen artean, eskola publiko eta eskola giristinoetan
ordu parekotsunezko eredua hautatu da. Murgilketa eredua, ordea,
elkarte eskola pribatuek eskaintzen dute. Frantzian 13 hizkuntza
inguru irakasten dira modelo hauetan, guztira 270.000 ikasle bilduz.
Hizkuntza horietatik 7 modelo elebidunean eta 5 murgilketazkoan.
Euskararen kasuan, bi modeloetan presente dago eta, lehenago aipatu
bezala, bi biak "hezkuntza elebidun" kontsideratzen dira.
Mota honetako hezkuntza
eskaintzen duten ikastetxeak geroz eta gehiago dira IEHn. Dena den,
ikasleen bilakaerari begiratuta, horren baikorra ez den fenomeno bat
ikus daiteke: irakaskuntzan gora egin ahala, geroz eta ikasle
gehiagok uzten duten modelo elebiduna, elebakarrera pasatzeko,
grafikoan agertzen den bezala. Lehen mailan 62-38 da ikasleen
banaketa, eta lizeoan 90-10 bilakatu da, frantsesaren alde.
(Iturria: Lascano, Beñat, Étude
du bilinguisme basque-français chez les élèves suivant une
scolarité primaire inmersive en basque,
16. orrialdea)
2015ean IEHko eskolen %60k
modelo elebidunetako bat eskaintzen zuen, eremu honetako haurren
%37,2 hezkuntza mota honetan zeudelarik. Modelo honek handitze
prozesu bat bizi du orain arte. Ordu parekotasunezko modeloan, lehen
hezkuntzako bukaeran ikasleek europar markoaren A2 maila edukitzea
aurreikusten da. Era berean, kolegioaren bukaeran B1/B2 maila eta
lizeoaren bukaeran B2/C1 mailak lortzea iguriki da, hurrenez hurren.
Murgilketazko ereduan, aldiz, elebitasun orekatua edukitzea iguriki
da lehen mailaren bukaeran.
IEHn Ikastolek eskaintzen dute
murgilketazko eredua. Eskola pribatu hauetan, ikasgai guztiak
euskaraz ematen dira, frantsesa edo bestelako hizkuntzen ikasgaiak
ezik. Estatuarekin kontratuan diren eskola pribatu guztiek bezala,
Frantziako Hezkuntza Ministeritzak finkaturiko programak jarraitzen
dituzte. Ikastolek metodo pedagogiko berezia eskaintzen dute,
instrukzio hizkuntzatzat euskara hautatu dutelako, hau da, hizkuntza
gutxitu bat. Maiz, euskara ez da ikastoletako haurren gehiengoaren
H1a eta pedagogikoki egoera horretara egokitu beharra dago.
Ikasleen ulermena estimulatzeko
eta errazteko, hizkera bakundu bat, keinuak eta artikuazio zein
erritmo egokitua baliatzen dira. Honako hau da hezkuntza modelo honen
erronka: aldi berean eduki eta hizkuntza bat irakastea. Irakasleez
gain, egileak azpimarratzen du gurasoek ere errol garrantzitsua
dutela ikastoletan.
Hizkuntza jabekuntza elebiduna
Egileak hizkuntza jabekuntza
elebidunari buruz hausnartzen du ere. Bost urtetatik aurrera haurra
fase garatuan sartzen da, heldutasunaren oinarrizko hizkera
bereganatzen duelarik. Zazpi urtetan egonkortzen sinaptikoa deritzona
gertatzen da, eta handik aurrera zailago izaten da fonema berriak
ikastea.
Hezkuntza elebidunean, gertaera
bereziak badira hizkuntzen jabekuntzari dagokionez. Esate baterako,
bi hizkuntzen arteko interferentziak eta transferentziak gertatzen
dira. Interferentzia eta tranferentziaren arteko ezberdintasuna zera
da, elebitasunak hiztunarengan akatsak bultzatu ala erraztasunak
ematen dizkion.
Beste modu batera esanda,
hiztunak hizkuntza transferentzia bat egingo du hizkuntza batean duen
gaitasun bat beste hizkuntzan erabili dezakenean. Adibidez, hizkuntza
bat ikastean barneraturiko fonema jakin bat beste hizkuntza batean
erabil dateke. Aldiz, interferentzia fenomenoan, hiztunak hikuntza
bateko kode linguistiko bat beste hizkuntzan aplikatzen saiatuko da,
baina horrek akatsa egitera bultzatzen duelarik. Adibidez,
frantseseko egitura sintaktiko jakin bat euskaraz hitz egiterakoan
atntzeratzen saiatuz gero, egitura agramatikalak sor daitezke.
Gauzak horrela, hizkuntza batean
lortutako jakintza eta abileziak onuragarriak izan daitezke bigarren
hizkuntzarentzat, beti ere bi hizkuntzen jabekuntza neurri
berdintsuak ematen baldin bada. Atal honekin bukatzeko, egileak
azpimarratzen du ikasleen elebitasun mailan faktore ekonomiko,
politiko, sozial eta afektibitatezkoak eragin dezaketela.
Jabekuntza elebidunari dogozkion ikerketen emaitzak
Egileak dioenez, Frantziar
lurretan, tokiko hizkuntza gutxituak erabiltzen dituzten eskoletako
haurrek hizkuntza maila ona dute. Egindako ikerketek hori agertzen
dute. Begirada hegoaldera luzatuz, euskara-gaztelania elebitasuna
aztertua izan da baita ere. Emaitzek adierazten dute egoera
sozio-linguistiko ezberdineko eremuetan euskaraz eskolatutako haurrek
emaitza nahiko onak dituztela, ahozko ekoizpenei dagokienez. Zehazki,
Zumaia eta Lizarrako haurren gaitasuna erkatu du egileak. Zumaia
eremu euskaldun batean kokatzen da, zeinetan euskara oso bizirik den.
Lizarra, aldiz, euskararen presentzia oso murritza da, eremu
erdaldunean kokatzen baita. Zumaiako ikasleek euskara dute H1 bezala
eta Lizarrakoek, berriz, gaztelania.
Beraz, ikerketek agertzen dute
zortzi urtetatik aurrera ikasle gehienak autonomoak direla euskarazko
ipuin kontaketetan. Gainera, harrigarriki, euskara H2tzat duten
ikasleek kontaketa osatuagoak ekoizten dituzte beren H1n ari
direlarik baino. Dena den, Zumaia eta Lizarra bezalako bi eremu
erkatuz, ergatiboaren menperatzearen inguruko ezberdintasun nabaria
dago: euskara lehen hizkuntzatzat dutenek ez dituzte horrenbeste
ergatibo akats egiten. Honetaz gain, ikerketa hauek zera erakusten
lagundu dute, murgilketazko ereduak bi hizkuntzen jabekuntza
segurtatzen duela, instrukzio hizkuntza gutxitua denean ere.
Atal
honekin bukatzeko, egileak hainbat ikerlariren aurkikuntzak aipatzen
ditu, elebitasunaren onura kognitiboei lotuak. Besteak beste, hauek
dira elebidunengan detektaturiko hobekuntzak: arrazonamendu abstraktu
zein pentsamendu sortzailearen handitzea; kontzeptuak eraikitzeko
erraztasuna; gaitasun metalinguistiko gehiago; edota espazioaren
pertzepzio hobea.
Ahozko
testu enpirikoen analisia diskurtsiboa
Ipuin
miresgarrien generoa, 6 eta 11 urteko haurrentzat egina izan da,
ohiturazko genero bat baita. Ipuin horiek, sekuentzia narratibo
kanonikoaren arabera antolatuak dira. Haien gertakariak leku berezi
batean pasatzen dira, koordenatu espazio-tenporal bereziekin, …
Lehen
hezkuntzan, ipuin miresgarriak lantzen dira, testu genero gisa,
gaitasun kognitibo eta linguistikoak ainitzek proposatzen dutelako.
Testu horiek hiru antolakuntza maila lituzke :
- Azpiegitura
Horretan
dugu, testu atalen eta tematiken planifikazioa eta
tipo-dirkurtsibodesberdinen erabilera. Gero, narrazioen edukiaren
planifikazioan, bost oinarri ditugu : hasierako egoera,
desoreka, ekintzen garapena, oreka, bukaerako egoera. Hickmann-en
arabera, kontaketentzat, beharrezkoak diren oinarriak, 2 eta 6 urteen
artean egiten da.
- Testuratzea
Testuratze
mekanismoa lotua da, tematikoaren progresioari. Mekanismoan dugu :
konexioa, aditz eta testu antolatzaile desberdinen erabilerak
eraikia, edukien hierarkia eta artikulazioa markatzeko, gertaera,
egoera eta ekintzen denbora antolakuntza osatuz.
- koherentzia pragmatikoa
Hori
aurkitzen da testuetan, ahots desberdinen markaketarekin eta
modalizazioarekin, edukien ebaluazioak proposatuz honek. Horren
esker, hartzaileak testuaren interpretazioa lantzen du.
Protokolo
esperimentala
Enuntziazio
egoeraren parametroek anitz eragiten ahal dute bilketa baten
emaitzan. HIJE ikertaldeak, lehenik hautatu du ahozkotasuna lantzea,
bilketa transbertsal baten bidez. 6 urtekoak, irakurtzen eta idazten
hasten direlako, ezin dute testu bat idatzi. Ahozkotasunaren
parametroan, testuinguruaren eragina sartzen da. Horren ondorioz,
kontatzaile eta entzulearen artean, komentarioak, esplikazioak,
keinuak, begiradak, isiltasunak, … agertzen dira.
Segitzeko,
ipuin baten kontaketa egin dute, gela batean heldu batek ipuina
kontatzen zien 5/6 haurrei, irudi album bat erakutsiz (ipuina eta
heldu ezagutu gabe). Gero, lehen ikasle batek bigarrenari kontatzen
zion, bigarrenak hirugarren bati, … , taldeko guziak pasatu arte,
beste talde batekin berriz hasi aitzin. Hain bat ipuin osatuak
biltzeko eta corpus bat egiteko, haurrek, ahal bezain xehetasunekin
kontatu behar zituzten.
Analisia
ardatzak eta hipotesiak
Ahozko
testu narratiboen ekoizpen batetik pasatuz, haurren gaitasunak
euskara eta frantsesean aztertuko dira. Horrentzat, kontaketarako
autonomia, edukien eta testu-atalen planifikazioa, eta testu
antolatzaileen bidez eraiki konexioa eginen da.
Ahozko
ekoizpen eta adierazpenean autonomia lortzea urrats bat da hizkuntza
baten garapenean. Gaitasun monologalaren lortzeak frogatzen du
hizkuntzaren jabekuntzan aurreratua dela haurra, eta ahalbidetzen dio
gainerat hizkuntza horren idatzizko mundurat sartzea. Haurrak
kudeatuko du harreman interaktibo edo dialogikoa. 5 eta 11 urte
artean, autonomia narratiboa lortzen da. Euskara-gaztelera
elebiduntasun baten kasuan, gaitasun hori 7 eta 8 urtetan lortzen da.
Testu
baten planifikazioaren ezagutzak ahalbidetzen du gainerat beste
gaitasun batzuen lanketa, molde kontestualizatu batean. Haurrak,
egitura narratibo osoaren ekoizpena lortzen du : lehenik edukiak
soilik batak bestearen ondotik kontatzen dituzte, beren memoriako
kronologia jarraikiz, bigarren denbora batean hasiko direlarik
edukien arteko harremanak markatzen, ipuinaren osotasuna eta batasuna
memorian izanez, testu-atalak ongi antolatuz. Aldaketa hau 8 urte
inguruan gertatzen da, haur elebakar eta elebidunentzat. Eta 10
urtetan denek egitura narratiboa osoki ekoizten dute.
Orain,
linguistikoa, lexikala eta formala landuko da. Haurrak gero eta
gehiago, testu antolatzaile barietate handiagoa ekoizten dute. 4 eta
6 urte artean, testu antolatzaile desberdin guti erabiltzen dute. 7
eta 9 urte artean, ahozko konexio mekanismoen jabekuntza gertatzen
da, elebakar batentzat eta 9 urtean elebidun batentzat, (aniztasun
gutxiagorekin ekoiztuak diren testu antolatzaileetan hizkuntza
bakoitzeko elebakarrekin konparatuz). Euskara-gaztelera elebitasuna
duten haur guziek konexio gaitasun aberatsa eta osatua dute 11
urtetan.
Ohartu
gira, euskarazko ipuinetan, 6 urtetan ikasle gehiengoak ez du
autonomia narratiborik erakutsiko (egitura narratiboa ez baita osoa
izanen), 9 urtetan gehiengoak erakutsiko du eta 11 urtetan denek.
Gero, 6 urtetan, ez dute testu antolatzaile aniztasun handi bat
erabiliko eta 11 urtetan dibertsitate handi bat ekoiztuko dute.
Aldiz, frantsesezko ipuinetan, piskat gauza bera gertatzen da.
Halere, frantses elebakarrek, hobeak dira autonomia narratibo eta
konexio gaitasunetan.
IEH-ko
ikasleen ahozko ekoizpenen grabaketa
IEH-ko
eskola desberdineko corpusa baliatuko da heldu diren azterketentzat.
Egileak haurrek kontatutako ipuinen grabaketak aztertu ditu.Haurrak
haien kontaketak egiten zutelarik, ez ziren lagunduak helduen partez.
Helduak
5/6 minutu behar ditu frantsesezko eta euskarazko ipuin miresgarri
bakoitza kontatzeko. Bi istorioak ber planoa dute (hasierako
egoera disforikoa eta bukaerako euforikoa, hiru topaketak hiru frogen
gainditzen laguntzeko).
Horren esker, haurrek hobekio ulertzen ahal dute bi istorioak.
Grabaketak, 5 eskolarekin egin dira, batzuk eskola publikoetan, beste
batzuk ikastoletan, … Hori eta gero, transkribaketa egin da.
Transkribaketak
Transkribapenaren
helburua zen aztertzea hezkuntza elebidunaren eragina ingurune
euskalduneko euskara H1 duten haurregan eta ingurune erdalduneko
euskara H2 dutenengan.
Transkribapena
egiteko, lehenik, ipuina, grabaketaren tokia, kontalariaren datuak, …
idatzi behar dira. Gero, konteketaren transkribapena dugu,
errespetatzen duena hizkuntza bakoitzaren ortografia. Azkenik, horren
azterketa egin izan da.
Osatu
laginak
Lehen
urrats batean, elebidunen grabaketak landuak izanen dira, beraz
Miarritze eta Hazparneko haurren transkribapenak. Dakigun bezala,
Hazparne ingurune euskalduna da, beraz, haurrek euskara H1 dute eta
etxetik euskara lehen hizkuntza zuten haurren grabaketak hartuak izan
dira. Aldiz, Miarritzeko ingurune erdaldunean euskara H2 da. Beraz,
ez dugu ber hizkuntza maila ukanen. Ere, ikasle frantses elebakarrak
transkribatuak izan dira eta Hbakar talde osatuko dute.
Analisien
emaitzak
Lehen
datuak ipuinen luzetasuna eta haurren hitz jarioari buruzkoak dira.
Azterketak hiru ardatz ditu : autonomia narratiboa,
planifikazioa eta konexioa.
Kontaketarako
autonomia
Kontaketarako
autonomia progresiboki haur H1 eta H2 lortzen dute. Egia da, haurrek
zonbait eten egiten dutela haien kontaketan, eta zonbait aldiz
lagunduak diren helduen partez (esku sartze bat eginez). Esku-sartze
kopuru honen arabera, ikasleak perfil desberdinetan sailkatu dira :
- ikaslea autonomo da helduak 0 eta 3 interbentzio artean egin duelarik
- erdi autonomo da 4 eta 10 interbentzio artean
- ez da autonomo 11 interbentziotik goiti
Edukien
eta testu-atalen planifikazioa
Ikasleei
eduki guztiak, bederen beharrezkoak direnak ipuina ulertzeko emana
die, egitura narratiboa osoa izateko. 21 eduki beharrezkoetatik
zenbat eskas ziren eta fase zonbaitzuk ere bai, ikasleen ipuinetan.
Ondorioz, kontaketak, hiru perfiletan sailkatzen ahal ditugu :
- A perfila : osatugabeena da, gaitasun gutxienik agertzen duena
- B perfila : B perfila duen ikasle baten kontaketak edukiak eskas ditu ekintzen garapen fasetik, ala beste fase batetik
- C perfila : osatuena da, kontaketa hauetan ez da edukirik eskas
Ondoren
perfil hauen sailkapena ikus dezakegu, hiru perfil ezberdinetan
sailkatu dira:
A
perfila: Perfil hau gaitasun gutxien erakusten dituena da edukiak
ekintzen fasetik eskasak direlako.
B
perfila: Perfil hau A eta C perfilen artekoa da. B perfila duen
ikasle baten kontaketen edukiak ekintzen garapen fasetik edo beste
faseetatik eskasak dira.
C
perfila: Perfil hau da osatuena, perfil hau duten haurren kontaketen
edukiak onak dira eta egitura narratiboa ondo eraikitzen dute.
3.
Konexioa
Konexio
gaitasuna aztertzeko, haurrek beren ipuinetan konexioa osatzeko zein
testu antolatzaile erabiltzen dituzten aztertu behar dela esaten du
Lascanok bere tesian. Horretarako bere lanean hiru testu antolatzaile
ezberdin erabili ditu: Artxikonektoreak, denborazko testu
antolatzaileak eta bestelako testu antolatzaileak: denboraz bestelako
balorea duten juntagailuak, menderagailu edo adberbioak…
Hori
azaltzeko ondorengo adibide hau erabili du:
«
kontalaria: […] euh orduan / euh zaldiek ian nahi zuten Mattin Zaku
orduan / euh Matti- Mattin Zakuk / euh zakutik euh ateratzen du otsoa
/ eta otsoa jan jan euh / zuen euh zaldi guziak / eta gero euh /
biharamunean / soldaduak etortzen dira eta / ikusi zuen / ikusi
zuten euh Mattin Zaku / trankil jarrita: belarrean / orduan euh
erregea / hum erregea erabaki zuen euh: / Mattin Zaku euh su-
usMattin Zakuri sua ematea / orduan euh sua eman zuten eta: euh /
zakutik euh erreka ateratu du / eta euh / erreka / euh: sua itzali
zuen // ah / euh: / eta gero: / [...]»
Ondoren,
sailkatu egin ditu. Alde batetik emaitza kuantitatiboak bildu ditu,
testu antolatzaileen ehunekoak eta hauetan multzo bakoitzaren
ehunekoa. Bestetik, denborazko testu antolatzaileak sakonki aztertu
ditu eta horrela haurrak ipuina nola eraiki eta lotzen duen eta
horretarako ze testu antolatzaile erabiltzen dituen ikusi du.
Lortu
dituen emaitzen arabera hiru perfil ezberdin sailkatu ditu:
A
perfila: Perfil honetan itxiera markatzen ez duten haurrak egongo
lirateke.
B
perfila: Perfil honetan itxiera bat edo bestea markatu duten haurrak
daude.
C
perfila: Perfil honetan bi itxierak markatu dituzten ikasleak daude
eta testu antolatzaile bat erabili dute.
Horrez
gain, haurrek artxikonektoreak erabiltzeaz gain beste denborazko
testu ze antolatzailerik erabili duten eta ze konexio funtziotarako
erabiltzen dituzten ikusi nahi izan du eta horretarako beste hiru
perfil sailkatu ditu:
A
perfila: Perfil honetan kontakizunetan arxikonektoreak soilik
erabiltzen dituzten haurrak daude.
B
perfila: Perfil honetan artxikonektoreez gain, maila lokaleko
artikulazioak sortzeko eta esaldi baten barruan proposizioak beraien
artean lotzeko beste denborazko testu antolatzaileak ekoizten
dituzten haurrak daude.
C
perfila: Perfil honetan maila globaleko artikulazioak sortzeko eta
proposizio multzoak eta faseak bata besteei lotzeko artxikonektoreez
gain haurrek bestelako denborazko testu antolatzaileak ekoiztu
dituzte:segmentazio, demarkazio eta enpaketatze funtzioak.
Ondorioak
Tesi
lan honetan Lascanok IEH-an murgilketazko irakaskuntza, hau da,
euskarazko irakaskuntza segitzen duten haur elebidunen hiru hizkuntza
gaitasunak aztertu ditu euskaraz eta frantsesez, lehen hezkuntzako
lehen, hirugarren eta azken urtean (6, 9 eta 11 urtetan). Lascanok
aztertu duen eremuan euskara egoera diglosikoan dago, ez da ofiziala.
Azterketa hori egiteko hiru perfil ezberdin erabili ditu: etxetik
euskaldunak diren ikasleak, etxetik frantsesak diren ikasleak eta
frantses elebakarrak. Ikerketa hau egiteko, haurrek ipuin miresgarri
bat kontatu behar zuten eta grabatu egin zitzaien. Ondoren, ipuin
horien kontaketak erabili ditu analisia egiteko. Horrez gain, hiru
iker-ardatz ezberdin erabili ditu hizkuntza gaitasun horien azterketa
egiteko: autonomia narratiboa, edukien eta testuatalen planifikazioa
eta testu antolatzaileen bidez eraikitzen duten konexioa.
Ikerketen
emaitzetan oinarrituz ondorio hauek atera ditu:
Alde
batetik, 9 urtetik gorako haurrak kontaketak egiteko garaian
autonomoak direla. Heldu batek ipuin bat kontatzen dienean beraiek
ipuina berriz kontatzeko gai dira, euskaraz eta frantsesez. Lascanok
dioenez, honek esan nahi du bi hizkuntzak ondo menperatzen dituztela
eta idatziaren mundura sar daitezkeela beren lehen zein bigarren
hizkuntzan.
Bestetik,
11 urteko gehiengo haurrek ipuinen egitura osoa euskaraz eta
frantsesez kontatzen dutela ikusi du eta 9 urteko haur batzuk ere
hori egiteko gai zirela, baina frantses elebakarren kasuan berriz ez
da horrela ez 9 eta ez 11 urteko haurrekin ere. Lascanok dioenez,
honek esan nahi du ikasle hauek ipuin miresgarrien egitura kanonikoa
menperatzen dutela. Ipuina bigarren hizkuntzan kontatzen dutenean ere
egitura osoago bat azaltzen dute. 11 urteko ikasle gehienek testu
antolatzaile ugari erabiltzen dituzte eta testu mailako konexio
global bat antolatzeko gaitasun handia dute. Horrez gain ikasle
elebidunek frantsesezko testuak egiterakoan emaitza hobeagoak izan
dituztela ere esaten du, euskara lehen hizkuntza edo bigarren
hizkuntza gisa izanik. Esaten du, emaitza horiek bat datozela munduan
zehar egin diren ikerketetan lortu diren emaitzekin, hau da, ikasle
elebidunek gaitasun handiagoa dutela ipuin bat kontatzean testu
antolatzaile gehiago erabiltzeko.
Ikus
dezakegu ere IEH-n aztertu diren ikasle elebidunek, murgilketa
ikasketa eredua jarraitzen duten ikasleek, lehen hezkuntza bukaeran
daudenean autonomia narratibo, planifikazio eta konexio gaitasunak,
euskaraz zein frantsesez menperatzen dituztela, bai euskara lehen
hizkuntza edo bai bigarren hizkuntza gisa duten ikaslek.
Badirudi
kasu azterketan,euskaraz ikasi duten ikasleen testuetan ipuin
miresgarria egituratzen gaitasunen transferitze fenomenoa argitan
ezarri dela eta gai izan dira frantsesez ere gauza bera egiteko.
Gauza bera gertatu da testu antolatzaileen erabilera gaitasunarekin.
Ondorioz, nahiz eta euskara hizkuntza gutxitua izan, transferitze
fenomenoak gertatzen direla baiezta dezakegula esaten du Lascanok.
Hego
Euskal Herriko emaitzei dagokienez, Lascanok dio 8 urtetatik gora
garatzen dutela aditz kohesio gaitasuna baina ergatibo kasuaren
menperatzeari dagokionez ahulagoa dela euskara H2 duten ikasleengan.
Ikasle elebidun eta elebakarrek frantsesaren menperatze berdintsu bat
garatuko dutela pentsa daitekeela dio Lascanok eta euskara murgilketa
ereduan haurrek errazago menperatuko dutela. Ondorioz, ikus dezakegu
euskaraz ikasteak ez diola ezer kentzen frantsesaren menperatzeari
murgilketa ereduak euskara eta frantsesaren menperatzea bermatzen
duelako.
HAUSNARKETA/ONDORIOAK:
Oro
har, Lascanoren lana jakingarria eta ongi azaldua iruditu zaigu.
Azpimarratzekoa deritzogu, formaren aldetik, tesiaren laburpenaren
irakurerreztasuna, frantseseko zenbait kalko gordin alde batera
utzita, beti ere.
Hala
ere, testuan agertutako bi ideia zalantzagarriak iruditu zaizkigu eta
kritika bat egin nahi genieke. Bata, laburpenaren lehen orrialdean
bertan honako baieztapena egiten du Lascanok: "euskara egoera
diglosikoan da frantsesarekiko, eta honen etxeko transmisioa gero eta
ahulagoa izanez, eskolak du segurtatzen transmisio".
Nahiko
kezkagarria eta xaloa deritzogu etxeko hizkuntza transmisioa eta
eskolak egin dezakeen hizkuntza transmisioa konparatzea, gainera ordu
parekotasunezko eskola elebiduna zaku horretan sartzen delarik ere.
Edozein
hiztunek badaki etxeak, hots, sendiak eginiko transmisioa
indartsuagoa, sakonagoa eta naturalagoa dela, hizkuntza komunikazio
egoera naturaletan, eta egunerokoetan erabiltzen delako etxean;
hizkuntza bizi da horrela, eta hiztuna naturalki atxikitzen zaio
horri. Gainera, etxean sentimenduei loturiko ideiak adierazten dira,
afekzioa, haserrea, eztabaida, asperdura…. Eskolan, ordea,
komunikazio egoera bakarra da: akademikoa, eta gainera, oro har
ikasleek ez dute hitza hartzen, soilik entzute dute, pasiboak dira,
eta hikuntzarekiko harreman artifiziala garatzen dute horrela.
Bestea,
aurrerago agertzen da, Lascanok hezkuntza modelo bakoitzak
ikasleengan iguriki dituen hizkuntza mailak deskribatzen dituenean.
Hemen, egileak dio murgilketazko ereduan "elebitasun orekatu"
iguriki dela lehen mailaren bukaeran. Pertsonalki, uste dugu
elebitasun orekatuaren kontzeptua era ez guztiz egokian erabilia dela
kasu honetan. Geure buruaren hizkuntza gaitasunei begiratu diegu:
gutako bik ikastolan egin ditugu ikasketa guztiak eta hirugarren
batek modelo elebidunean. Gainera, ikasketa horien ostean Euskal
Ikasketei ekin diegu. Beraz, euskararekin harreman handia ukan dugula
esan daiteke, eta, hala ere, geure burua nekez kontsideratzen dugu
elebidun orekatu bezala.
Beraz,
argi dago nahiko irreala dirudiela elebiduntasun orekatu maila lortu
nahi izatea IEHn lehen mailaren bukaeran. Horretaz ohartzeko aski da
ikustea diglosia egoeraren zama. Elebiduntasun orekatu batera
iristeko beharrezkoa da diglosia egoera hori norberaren bizitzan ez
horren zorrotza izteko aukera ukatea, hau da, eskolaz gain etxean ere
euskaraz egitea adibidez. Bestela, euskara bakarrik eskolan baldin
bada, frantsesak edo gaztelaniak hartzen du beti gaina.
Kritikak
alde batera utzita, bestelako gogoeta batzuk egin ditugu. Argi dugu
hiriaren arabera, euskararen maila desberdintzen dela. Idei hori
Lascanok azpimarratzen du, Miarritze eta Hazparneko adibideekin,
erakutsiz bi hiriko ikastoletan maila arrunt desberdina atzematen
dugula. Horrek pentsatu arazi digu eskola fisikoki eremu jakin batean
kokatzen den erakunde bat dela. Errealitate hori guztiz kontuan
hartzekoa da eta Lascanoren lana zabaltzeko bide bat ikusi dugu hor.
Euskaraz irakasten dute ikastetxeen inguruko ikerketa hau bururatu
zaigu: ikastetxe horien kokapena eta, ondorioz, "kokapen"
soziolinguistiko eta geolinguistikoa kontuan hartzen duen ikerlan
bat.
Uste
dugu, euskararen kasuan bereziki, oso ezberdina izan daitekeela eremu
herrikoian kokatutako Baigorriko ikastola batean, Tuterako hiri
barneko D ereduko ikastetxe publiko batean edota Mutriku bezalako
eremu biziki euskaldunean kokaturiko ikastola batean ikastea. Hiru
adibide hauetan, ikastetxearen pareten barnean, euskarazko
irakaskuntza da helburu, baina pareten bestaldeko errealitateak
ikastetxe bakoitza era ezberdinean baldintzatuko du, eta berezko
erronkak inposatu.
Honekin
batera, azkeneko gogoeta ireki nahiko genuke: gurasoen inplikazioa.
IEHko ikastoletan gurasoen inplikazio handiagoa sentitzen ahal da
euskara koofizialtzat aintzatesten duen eremu batean baino? Izan ere,
Iruñako ikastoletan bilakaera adierazgarria gertatu da zentzu
honetan: euskara geroz eta onartuago eta instituzionalizatuago egon,
orduan eta txikiagoa da gurasoen inplikazioa.
BIBLIOGRAFIA
Lascano,
Beñat, Étude du bilinguisme basque-français
chez les élèves suivant une scolarité primaire inmersive en basque
1Nire
ustez, tesiaren laburpenaren zati hau irakurrita, autoreak ez du oso
argi uzten zein den mantentze eta murgilketazko ereduen artean. (14.
orrialdea, 2. paragrafoa).